Is it "breathe the fresh air" or "breathe in the fresh air", which one is correct?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 11:50:24
不是翻译,是问这两个短语哪个是正确的....

应该是breathe in the fresh air

因为breathe的释义是To inhale and exhale air, especially when naturally and freely.本身就是“呼吸空气”的意思了。

它一般做不及物动词用,就算可以及物,常用也是说breathe scent“呼吸香味”

详情请查看字典

--------------------------------------

到taobao找“F1快译”,专业高效的翻译可以帮到您

它是“呼吸新鲜空气”或“呼吸新鲜空气” ,哪一个是正确的呢?

都正确啊,不过是前者是说,呼吸新鲜空气,后者说是在新鲜空气中呼吸,总的来说都差不多